15 minutes

Un quart d’heure de bon temps

L’homme, dont la vie entière
Est de quatre-vingt-seize ans,
Dort le tiers de sa carrière,
C’est juste trente-deux ans.

Ajoutons pour maladies,
Procès, voyages, accidents
Au moins un quart de la vie,
C’est encore deux fois douze ans.

Par jour deux heures d’études
Ou de travaux — font huit ans,
Noirs chagrins, inquiétudes –
Pour le double font seize ans.

Pour affaires qu’on projette
Demi-heure, — encore deux ans.
Cinq quarts d’heures de toilette :
Barbe et caetera — cinq ans.

Par jour pour manger et boire
Deux heures font bien huit ans.
Cela porte le mémoire
Jusqu’à quatre-vingt-quinze ans.

Reste encore un an pour faire
Ce qu’oiseaux font au printemps.
Par jour l’homme a donc sur terre
Un quart d’heure de bon temps.

Boileau
Fifteen minutes’ fun

Let’s say a man with years is blest
To live to ninety-six, at best.
A third of these, he sleeps away.
Goodbye to thirty-two, no less!

Sickness, lawsuits, traffic hassles,
With accidents and suchlike battles,
Will take away a quarter, plenty!
In years, it comes to four and twenty.

Two hours of school or working make
Another tiresome loss of eight.
His brooding thoughts, his woes and tears,
Will squat on fully sixteen years.

A half-hour spent on plans and schemes
Is two years gone in smoke and dreams.
To shave and bathe, five quarter-hours
(Of which three-quarters spent in showers,
Plus all the other daily motions),
Wash out five years in sheer ablutions.

Two hours a day to eat and drink
Consume another eight, I think.
Of all the years that he’s alive
He finds he used up ninety-five.

Of all those years, he has but one
To do what songbirds do in spring,
To sing and chirp his ding-a-ling,
One quarter-hour of fun.